Baptism Records translation
I struggled to understand the old Latin Baptism records that we found in Bologna.
We got some help from the archivists there.
There is help on the internet - especially the below link
https://familysearch.org/learn/wiki/en/Latin_Genealogical_Word_List#F
What I have put below is what I discovered when doing my research
Translating Latin Baptism Records
Example
“Joannes Baptista filius Marco Zani et Candida Torelli eius uxoris natus hac mane die Mercuris hora 14 sub parochia S. Martino baptizatus ut supra compater Jacobus Gandollfi”
The baptism record has a set format - almost as if a form is being filled in.
It need to be thought of in that way
Translation of the above Taken step by step
1. Joannes Baptista =the names of the child being baptised
2. filius di = son of
3. Marco Zani = father’s name
4. et Candida Torelli = and mother’s name
5. eius uxoris = his wife
6. natus = born
7. hac mane = this morning
8. die Mercuris = the day of Wednesday
9. hora 14 = the hour of 14
10.sub parochia S. Martino =the parish of S. Martino
11. baptizatus = was baptized
12. ut supra compater = as godparents
13. Jacobus Gandollfi = name of godparents
1. The first section is the child's name
2. son of or daughter of
3. the fathers name
4. the mothers name
5. eius uxorus means his wife and there are numerous ways of spelling and abbreviating it
6. Natus means birth again there are variations of this
7. 8. 9.
The section with the most variability is this middle section describing when the event took place
Below you will see several options for this (this morning, this night, yesterday night etc) and then mention of the day of the week and then the hour of the day
10. the parish of - again there are lots of variations in how this is written
11. Baptised
12. the godparents. If not present then "pro eo " is put =represented by
13. the names of the godparents
Below are some useful words I discovered
The spelling varies and they are abbreviated in many a strange way
Latin English
mensis month
feria the week
Die day
di of; as in “son of”
fu of ; but the person is dead
filius son
filia daughter
eius uxoris his wife
uxor or uxoris wife
ejus or eius his
natus /nato born
heri / ieri yesterday
oggi today
stanotte last night
hac nocte this night
mane morning
dei day
hora hour
hac this
heri hora yesterday
antemeridieum am /before noon
pomeridiana pm/after noon
huius this
baptismus or battezzata baptism
sub paracia /paroeciam the parish
parochia parish
compater godparent
ut compater to godparent
ut supri compater as godfather
supra as
ut supra compater as godparent
up supra as above
patrinus padrino/padrina godparent
susceptors sp. ss godparent
rappresentati representative (for godparent)
pro eo on behalf of/for him
sub conditione conditionally ie “if you are not already baptised”
ut supri as
n or nblius nobilis
gnosis noble but higher
dom domino lord or priest
quondam q deceased, the late
Names
Aloysius Luigi
Pietrus Pietro
Petrus Pierre/pietro Peter
Felix Felice
Marcus Marco
Aurelius Aurelio
Ioannes Giovanni
Joannes Giovanni
Johannes Giovanni
Iohannes Giovanni
Baptistae Battista
Philippus Filippo
Hercules Ercole
Hieroglyphics before some names
Ills Ilustrissimo
Illmus Illustrisimus
Exmi Excellentissimo
Domini
D
Dni domini = lord
Dna domina = lady
Dnis could be dominus
We got some help from the archivists there.
There is help on the internet - especially the below link
https://familysearch.org/learn/wiki/en/Latin_Genealogical_Word_List#F
What I have put below is what I discovered when doing my research
Translating Latin Baptism Records
Example
“Joannes Baptista filius Marco Zani et Candida Torelli eius uxoris natus hac mane die Mercuris hora 14 sub parochia S. Martino baptizatus ut supra compater Jacobus Gandollfi”
The baptism record has a set format - almost as if a form is being filled in.
It need to be thought of in that way
Translation of the above Taken step by step
1. Joannes Baptista =the names of the child being baptised
2. filius di = son of
3. Marco Zani = father’s name
4. et Candida Torelli = and mother’s name
5. eius uxoris = his wife
6. natus = born
7. hac mane = this morning
8. die Mercuris = the day of Wednesday
9. hora 14 = the hour of 14
10.sub parochia S. Martino =the parish of S. Martino
11. baptizatus = was baptized
12. ut supra compater = as godparents
13. Jacobus Gandollfi = name of godparents
1. The first section is the child's name
2. son of or daughter of
3. the fathers name
4. the mothers name
5. eius uxorus means his wife and there are numerous ways of spelling and abbreviating it
6. Natus means birth again there are variations of this
7. 8. 9.
The section with the most variability is this middle section describing when the event took place
Below you will see several options for this (this morning, this night, yesterday night etc) and then mention of the day of the week and then the hour of the day
10. the parish of - again there are lots of variations in how this is written
11. Baptised
12. the godparents. If not present then "pro eo " is put =represented by
13. the names of the godparents
Below are some useful words I discovered
The spelling varies and they are abbreviated in many a strange way
Latin English
mensis month
feria the week
Die day
di of; as in “son of”
fu of ; but the person is dead
filius son
filia daughter
eius uxoris his wife
uxor or uxoris wife
ejus or eius his
natus /nato born
heri / ieri yesterday
oggi today
stanotte last night
hac nocte this night
mane morning
dei day
hora hour
hac this
heri hora yesterday
antemeridieum am /before noon
pomeridiana pm/after noon
huius this
baptismus or battezzata baptism
sub paracia /paroeciam the parish
parochia parish
compater godparent
ut compater to godparent
ut supri compater as godfather
supra as
ut supra compater as godparent
up supra as above
patrinus padrino/padrina godparent
susceptors sp. ss godparent
rappresentati representative (for godparent)
pro eo on behalf of/for him
sub conditione conditionally ie “if you are not already baptised”
ut supri as
n or nblius nobilis
gnosis noble but higher
dom domino lord or priest
quondam q deceased, the late
Names
Aloysius Luigi
Pietrus Pietro
Petrus Pierre/pietro Peter
Felix Felice
Marcus Marco
Aurelius Aurelio
Ioannes Giovanni
Joannes Giovanni
Johannes Giovanni
Iohannes Giovanni
Baptistae Battista
Philippus Filippo
Hercules Ercole
Hieroglyphics before some names
Ills Ilustrissimo
Illmus Illustrisimus
Exmi Excellentissimo
Domini
D
Dni domini = lord
Dna domina = lady
Dnis could be dominus